古诗过零丁洋教案——《过零丁洋》全诗?

《过零丁洋》全诗?

一、《过零丁洋》体裁:七言律诗《文天祥》辛苦遭逢一经,干戈少落四周星。山河破风飘絮,身世浮沉雨打萍。怕滩头说恐惧,零丁洋里叹零丁。人生自古谁无死,留下丹心照汗青。第二,【翻译】翻译1:通过自己的努力,精通了各种经书,终于取得了名声,开始了动荡艰难的政治生涯;自从率领宋军抗击元兵以来,经历了四年的艰辛。祖国的大好河山在敌人的侵略下支离破碎,就像风雨吹着柳絮散落;我自己的人生经历也很动荡,就像暴雨打击下的浮萍颠簸起伏。想起前兵败江西,从恐惧滩头撤离的情景,那险恶的激流,严峻的形势,至今仍令人恐惧;想起去年五岭坡全军覆没,身陷敌手,如今在浩瀚的零丁洋中,只能悲叹自己的孤独。自古以来,谁没有死?为国捐躯,死得其所,留下这颗赤诚之心光照青史!翻译二:回忆起我早年从科举进仕历尽艰辛,如今战火消歇已经熬过了四周星。国家危在旦夕,就像风中的柳絮。个人怎么可能说突如其来的浮萍呢?恐惧滩的惨败让我至今仍然恐惧,身陷元虏可叹我孤苦零丁。自古以来,谁能长生不死?留下这颗炽热的心,永垂青史!翻译三:我之所以遭受苦难,是因为我精通经书,获得战场上度过了四个春秋。山河破碎得像被风吹走的柳絮,一生的动荡就像被雨打的浮萍。在恐惧的滩头诉说恐惧,在零丁洋上感叹孤独。自古以来,谁能永远不死,我也会留下这颗忠诚报国的红心,让它永远照耀史册。翻译四条苦读经书,取得功名,从此遭遇坎坷不平,在兵荒马乱、荒凉冷落的战斗中,度过了四年。祖国的河山支离破碎,就像被风吹走的柳絮,一生动荡不安,就像被风吹雨打飘泊的浮萍。曾经在恐惧滩头说过对国事的恐惧,在零丁洋上叹了口气。自古以来,谁能不死?只剩下一本关于祖国的真诚照耀史册。

「点点赞赏,手留余香」

    还没有人赞赏,快来当第一个赞赏的人吧!
0 条回复 A 作者 M 管理员
    所有的伟大,都源于一个勇敢的开始!
欢迎您,新朋友,感谢参与互动!欢迎您 {{author}},您在本站有{{commentsCount}}条评论